Sabia : Oiseau et surnom de Capoeira, sujet de chanson
– Saci Perere : selon G. Freyre, c’est primitivement un oiseau, mais c’est devenu un être mythique, un nain unijambiste qui aime faire des farces aux chasseurs perdus dans la forêt.
– Saída : Litt. « Sortie » (du jeu)
– Salvador : Litt. « Sauveur », Capitale de l’Etat de Bahia au Brésil, ville ou l’influence de la culture africaine est encore la plus forte, berceau de la Capoeira, sujet de chanson
– Salomão : selon W. Rego, Roi d’Israël, vient de l’hebreu Xelomoh, derivé de xalom : paix (L.Vasconcelos), présent dans diverses chansons
– Samba : (en portugais mot masculin), rythme et danse. mot qui pourrait venir de Semba, du Kimbundu (Angola), selon Karash le verbe « kusamba », signifierait faire des sauts, et devrait exprimer une grande sensation de joie.
– Samba duro : Selon A. Liberac, nom pour qualifier un mélange de samba et de capoeira
– Samungo : ou Samongo, « Toque » de Berimbau, Selon W.Rego, utilisé par Mestre Waldemar et Gato
– Samuel Querido de Deus : Capoeira ancien fameux à Salvador de Bahia, évoqué par Edison Carneiro et Jorge Amado.
– Santo Amaro da Purificação : ville du « reconcavo » bahiannais, célèbre pour son capoeiriste Besouro
– São Bento : Litt. « Saint Benoit » de l’eglise catholique, « Sao Bento Grande, Sao Bento Pequeno » : rythmes de Berimbau
– Santa Maria : Litt. « Sainte Marie », « Toque », rythme de capoeira Angola
– Sapé : Selon G.Freyre, longues herbes utilisés pour recouvrir, comme la chaume le toit des maisons, voir chanson
– Seqüência : Litt : « Séquence »; enchaînement de mouvement (lié au style « Regional » de Mestre Bimba)
– Sereia : Sirène, peut etre associé a l’orixa « Yemanjà », sujet de nombreuses chansons de capoeira, & Puxada de rede
– Sertão : région interieure aride caractéristique de la région du « Nordeste » Brésilien
– Senzala : Pendant l’esclavage, le quartier des esclaves, dans ses recherches W. Rego rapporte que en langue « quimbundo », « Sanzala » veut dire ensemble de maison, hameau.
– Sinha : Contraction de « senhora » : madame
– Sinhô : Contraction de « senhor » : monsieur
– Siri : Crabe, surnom de capoeira, sujet de chanson : Siri de mangue