Academia : fém. sing.; Académie, école de Capoeira
Acarajé : masc. sing.; beignet traditionnel bahiannais, à base d’haricot noir : « feijao », frit dans le « dendê« , l’huile de palme. sujet de chanson.
– Adão
: Nom propre, Personnage biblique, associé à Salomé, sujet de chanson
Afoxé : masc. sing.; Entité carnavalesque (le plus ancien : L’Afoxé Filhos de Gandhi de Bahia), mais aussi instrument de la famille des idiophones, hochet à percussion externe.
– Agogô : masc. sing.; Double cloche en métal d’origine africaine, utilisée en capoeira et dans le « candomblé« .
Aluno : masc. sing. éleve d’un Maitre de Capoeira, disciple.
– Amazonas : « toque », rythme de berimbau.
Angola : Nom propre, Aire de Colonisation portugaise en Afrique centro-méridionale et nom de la Capoeira traditionnelle, défendue par Mestre Pastinha, en référence aux esclaves venus du pays du même nom, jeu utilisant la malice, la « Mandinga ».
Angoleiro : masc. sing. Un pratiquant de la capoeira Angola
– Anum : Oiseau familier noir du nordeste, selon W.Rego animal souvent associé au brésilien noir, sujet de chanson.
– Aquinderreis : Expression, selon W.Rego vient de « Aqui d’el reis » (ici du roi), une manière ancienne de demander secours à la plus haute autorité. se retrouve en fin de « ladainha« 
– Arame : masc. sing. Fil de fer, qui relie les extrémités du « berimbau« 
– Armada : fém. sing.; mouvement, Coup de pied giratoire de Capoeira, appellé ausi « meia lua de costa« .
– Aruandê : Nom propre Correspond à : « A Luanda ê » (capitale de l’Angola) d’apres W.Rego .
Atabaque : masc. sing. Tambour conique qui rythme le jeu de Capoeira, son origine est lié au Candomblé, il existe en 3 tailles différentes (Rum, rumpí, lé).
– Aù : mouvement de déplacement sur les 2 mains, « roue »